Soldado no preguntes – Dickson, Gordon R.

Ciclo Dorsai II

Así es cómo empieza la Ilíada de Homero, una historia de hace treinta siglos: Esta es la historia de la cólera de Aquiles. Y ésta es la historia de mi cólera; yo, un hombre de la Tierra, contra los habitantes de dos mundos a los que se llama Amistosos, los reclutas, los fanáticos soldados vestidos de negro de Armonía y Asociación. Y no es una historia que hable de una cólera menor. Yo, al igual que Aquiles, también soy un hombre de la Tierra.

No se rían si comparo mi cólera con la de Aquiles, solo y amargado entre los navíos de sus mirmidones, bajo los muros de Troya. Porque tenemos otras semejanzas. Mi nombre es Tam Olyn y la mayor parte de mis antepasados son irlandeses; pero fue en Grecia, en el Peloponeso donde, como Aquiles, me convertí en lo que soy.

Premio Hugo 1965, Mejor novela corta.

Libros que componen esta serie, llamada también Ciclo Childe:

  1. Dorsai (Dorsai. The Genetic General, 1960)
  2. Soldado no preguntes (Soldier, ask not, 1967)
  3. Nigromante (Necromancer, 1962)
  4. La estrategia del error (Tactics of Mistake, 1971)
  5. El espíritu de los Dorsai (The Spirit of Dorsai, 1979)
  6. El Dorsai perdido (Lost Dorsai, 1980)

-M-

pdf epub

7 comentarios

Archivado bajo .:: ESCRITORES ::., .:: LISTADO DE eBOOK ::., .:: LISTADO DE SAGAS ::., .:: LISTADO POR GÉNEROS ::., Ciclo Dorsai, Ciencia Ficción, Dickson, Gordon R., Soldado no preguntes

7 Respuestas a “Soldado no preguntes – Dickson, Gordon R.

  1. derkxl

    estos relatos los lei sueltos en unas recopilasiones de issac asimov es una lectura muy recomendable
    muchas gracias saludos

  2. Viejo oso

    En el capítulo 5 hay un párrafo que dice:

    “No era más que una primera abertura, pero aquello bastaba después de llevar cinco años practicando mis capacidades en las mentes…………….”

    y hay una llamada con el siguiente comentario:
    “Falla en la digitalización. Texto que seguía: “de los de/” queda por resolver. (Valfeodir)”

    He buscado el libro original para ver que texto faltaba en este párrafo, y dice lo siguiente:

    “It was an opening wedge only—but all I needed, now, after five years of practicing my skills on people’s minds.”

    Por lo que solamente faltaría añadir lo de “on people’s minds.”, (“en las mentes de la gente”, o “en las mentes de las personas”) y ya se podría quitar la nota.

    Lo que sigue a continuación: “—¿No está usted en la lista de oficiales…” ya es otro párrafo.

    Saludos.

  3. Viejo oso

    Mientras hacía la corrección, acabo de caer en la cuenta de que a la vista de lo que ponía la nota (Texto que seguía: “de los de/”) probablemente en español se tradujo como “…en las mentes de los demás.”

  4. Corregido y re-subido. Gracias Viejo oso. Saludos.

  5. Antinonio

    “It was an opening wedge only” Leido los textos me inclino a interpretar como ” Tan solo fué un punto de entrada…” lo que da sentido al resto de la frase, coincidiendo con Viejo Oso ” en la mente de los demas”

  6. Viejo oso

    A mi tampoco me convence la traducción que se hizo del comienzo del párrafo, pero quizás habría que mantenerlo si es así como se publicó en español, siempre que no sea un fallo durante la digitalización, claro. Yo tengo de tres de los libros de la saga publicados en otro orden y en un único tomo por otra editorial, pero este precisamente no lo tengo. El problema es que al no disponer del libro en papel, no sabemos como se publicó. ¿Alguien que tenga el libro nos sacará de dudas?

  7. Antinonio

    De acuerdo contigo. Buscaré el original y en tanto, como bien dices, mantener lo actual.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s